La traduzione legale: complessità e  approfondimenti ft. Beatrice Retrosi

Proseguiamo il nostro excursus nel mondo della traduzione con quest’articolo sulla traduzione legale: sicuramente un mondo complesso, che richiede un linguaggio appropriato, preciso e quanto più possibile scevro di ambiguità. È stato oggetto di alcuni miei studi e lavori, e per questo posso affermare che è uno degli ambiti più difficili della traduzione odierna.

Beatrice non solo ha conseguito la laurea in Traduzione e Interpretariato, ma ha anche affrontato un corso di specializzazione in merito.

Per cui Beatrice grazie per il tuo tempo, ti chiedo subito: come mai hai voluto specializzarti nella traduzione legale? Cosa ha riguardato il corso di specializzazione che hai affrontato, e quanto in profondità è sceso rispetto alla laurea?

Continua a leggere “La traduzione legale: complessità e  approfondimenti ft. Beatrice Retrosi”